Среда, 13.12.2017
Adabiyot (Literature)/Matematika (Math)
Меню сайта
Категории каталога
Мои статьи [27]
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 49
Главная » Статьи » Мои статьи

12-томник (часть 2)
Автор: Атаули (часть 2)
2007 год

  Дорогой СОВРЕМЕННИК!
  В первую очередь, я хочу просить прощение за то, что вас - человека очень занятого проблемами большой страны и судьбой народа, беспокою личным вопросом. Я надеюсь, что вы поймете мое вынужденное состояние обратиться официальным письмом непосредственно к вам.
  Дело в том, что я в течения почти сорока лет работаю в четырех ведущих направлениях литературы (как прозаик, эссеист-публицист, переводчик и критик). В 1983 был приглашен в Союз Писателей Узбекистана в качестве литературного консультанта по критике и литературоведению. С того времени я работаю в этом творческом учреждении. В настоящее время я являюсь ответственным секретарем союза писателей, а также, литературным консультантом по критике и литературоведению и по прозе. Недавно осуществилась еще одна моя тридцатилетняя мечта: вышел на годичный творческий отпуск и подготовил к изданию свои значительные произведения в десяти томах. Возможно, некоторые из моих коллег подумают: "Собрания сочинения в десяти томах?! А что, мы ловим ворон?!" Я думаю, что к этому вопросу должны относиться с определенным великодушием и понять правильно.
  Во-первых, я в течение многих лет усиленно работал как прозаик, эссеист, критик и переводчик, выполняя задачу минимум четырех писателей. Как специалист с уверенностью могу говорить, что сумел создать добротные образцы этих областей литературы. Есть положительные мнения (рецензии) об этих произведениях таких знаменитых писателей и ученых, как Адил Якубов, Абдулла Арипов, Тулепберген Каипбергенов, Бахтияр Назаров, Наим Каримов, Норбой Худойберганов, Махмаджон Нурматов, Эрнст Бегматов и другие. Мои прозаические дастаны "Тайна тайн", "Посол", "Народ" и "Веление времени", рассказы и истории охватывают три тома, эссе - два тома, критические статьи, комментарии, трактат и работы, не изданные еще, - два тома. Переведенные работы с трех языков - с русского, казахского и каракалпакского охватывают два тома, мои работы, написанные на русском - два тома. Сделав то, что не было сделано после мемуарного произведения "Бабурнаме" великого нашего предка Захириддина Мухаммада Бабура, я подготовил к публикации произведение под названием "Истина", которого можно считать литературным описанием 1991-2006 годов.  
  Во-вторых, второй раз в течение тысячелетней истории нашей литературы, выражаясь народной фразой Абулгазы Бахадирхана, использованной в его труде "Генеалогия Тюрков", мне приходится "вырезать мой собственный пупок". Многотомные работы всех наших учителей были подготовлены к публикации группой ученых исследовательского института в большинстве случаев после их смерти. Ни один из наших литераторов не постиг счастья брать ответственность за утомительную "мелкую" работу, как собственноручно приводить в порядок на высоком уровне собрания своих произведений. И я, начав свою творческую карьеру с критикой почти сорок лет тому назад, в течение многих лет серьезно готовился для этой работы, которую никто не делал кроме меня, и, слава Богу, эта моя мечта также осуществилась.
В-третьих, благодаря независимости Узбекистана и поддержке моего сына, который учился в США с помощью фонда "Умид" я напечатал на персональном компьютере, отредактировал, сохранил окончательный вариант текста этих 12 томных произведений на компакт-диск и подготовил для публикации. Если есть такой трудолюбивый человек среди наших нынешних писателей, который готов к такому кропотливому труду, более того, если его работы соответствуют всем требованиям и заслуживают пропаганды, то ладно, пусть его десять томов будут изданы! В случае, если невозможно найти тройного трудолюбивого человека как я, тогда конечно необходимо посмотреть на это дело с великодушием и открытым умом.
  Вам хорошо известно, недавно впервые в литературе всех тюркских народов турецкий автор Урхан Памук был награжден Нобелевской премией. Публикация десяти томного собрания казахского автора Мухтара Магавина, чей рассказ "Песня жизни" я перевел на узбекский язык, была важным событием в литературно-культурной жизни братского Казахстана. Много такие образцовые удивительные события случаются в литературе других братских народов. Естественно, Республика Узбекистан ничем не уступает в экономическом, культурном, духовном, литературном и научном потенциале перед Турцией, Казахстаном и другими такими странами. Узбекский народ с его славной историей, великими предками, всемирными культурными памятниками, и особенно богатой литературой может легко состязаться не только турецким, казахским или другим братским народом, но и любым самым развитым народом мира. Поэтому, каждый из нас должен чувствовать долг в том, чтобы восстановить и продемонстрировать престиж узбекской литературы во всем мире соответственно неоценимому наследию наших великих предков.
Вы хорошо знаете, что, точно так же как любое живое существо Писатель также живет один раз. Всесторонне развитый писатель не появляется сам по себе, а становится таковым как логический результат тридцати-сороколетнего творческого труда и несчетного усердия. А самоотверженный работяга, который с удовлетворением почувствует "Вот, слава Богу, я смог еще раз продемонстрировать творческий потенциал моей нации всему миру!", хочет увидеть плоды своих трудов своими глазами при жизни...
  Возможно, возникнут мысли о том, что, раз написаны 12 томные произведения, более того, они подготовлены к публикации вместо целого института и издательства, тогда в текущей рыночной экономике пусть автор найдёт спонсора и достигнет своей цели. В ответ на такие предложения хочу заявить, что, слава Богу, я не - писатель-любитель, который издает свои мелкие писанины на собственные деньги преследуя личную выгоду и удовлетворение своей страсти к славе. Более того, естественно, у меня нет средств на это. Я преданный человек, который посвятил свою сорокалетнюю жизнь работе в таких больших местах как Институт языка и литературы, Министерство народного образования Узбекистана, Узбекское агентство по печати и информации, и наконец, с 1983 года Союз Писателей Узбекистана и службе для процветания нашей литературы. Слава Богу, я сделал, то, что я смог! Я думаю, что, если эти мои 12 томные произведения, подготовленные к изданию будут оценены компетентными специалистами, и для начала изданы в ограниченном количестве для испытания и, если эксперимент оправдает себя подобно общей практике развитых стран и позже будут переизданы в большем количестве согласно спросу и предложения, то это будет целесообразно для меня, для независимой страны Узбекистан, для узбекского народа и для современной узбекской литературы. Это будет наш новый шаг вперед, сделанный вместе благодаря нашей независимости и велению времени.
  Я прилагаю краткое содержание моих 12 томных произведений к этому письму. Первый том находится в издательстве "Узбекистон", второй и шестой в издательстве "Шарк", третий том в "Янги аср авлоди", четвертый том в "Фан", пятый том в "Маънавият", седьмой том в "Шарк", восьмой том в издательстве имени Гафура Гуляма. Я подготовил к изданию новое произведение "Творческая лаборатория", которого никто не делал после нашего великого мыслителя Алишера Наваи, написав его не на родном, а на русском языке. Я веду творческие переговоры с моими русскими товарищами по поводу его издания… Если издание всех 12 томов в одном издательстве не возможно, то как эксперимент двенадцать издательств каждое мог бы издать один том в ограниченном тираже. Я прошу вашей поддержки в этом великом и благородном деле. 
  Надеясь на рассмотрение моего предложения и запроса, и желая, чтобы узбекская литература достиг новых высот, и стала "большой литературой", как уверенно выражался один из наших великих учителей Абдулла Каххар,

писатель, эссеист-публицист, критик и переводчик АTAУЛИ (Рахимджан АТАЕВ)
Мой адрес: 700000, город Ташкент, Мирзо Улугбекский район, улица Пушкина-Салар, дом 2, квартира 78. Телефон: 2679173

СОДЕРЖАНИЕ
ДВЕНАДЦАТИТОМНИКА СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ
АТАУЛИ

7 том:
СЕМЬ ПЛАНЕТ
Художественные переводы
  Перевод для писателя - несравнимый творческий опыт и уникальная школа мастерства. Как наш великий мыслитель Алишер Наваи утверждал, сила "ударять пять кисти Низамия", особенно видна в переводе. Переводы великого Чулпана были признаны специалистами лучше чем оригиналы в художественном плане…
  Я работаю в течение тридцати лет в области перевода наряду с художественной прозой, критикой и публицистикой. Слава Богу, я переводил не с одного или двух, а с трех языков! Одно (первое) из них - роман-эссе "Каракалпакнаме" знаменитого каракалпакского писателя Тулепбергена Каипбергенова. Перевод на узбекский язык этого удивительного произведения, которое представляет уникальную редкость не только в творчестве автора или в прозе Каракалпакстана, но и в литературе всех тюркских народов, был издан в журнале "Шарк юлдузи" в 80-х годах, был издан в виде книги в издательстве Литературы и искусства имени Гафура Гуляма в 1990, был награжден с международным призом имени Махмуда Кашгари и был переиздан главным издательством "Шарк" в 1997... Короче, по моему мнению, и само произведение и мой перевод угодил узбекским читателям. Эссе "Письма к моему деду" известного писателя, посвященного к главным причинам Аральской трагедии, сначала было издано в журнале "Шарк юлдузи" в 1993, затем было издано книгой в издательстве Литературы и искусства имени Гафура Гуляма в 1995. Пройдя около дести лет после издания перевода этого произведения на узбекский язык - в 2004 оно было переведено на русский язык и издано в издательству "Мир" в Москве и в том же году было награждено с международным призом имени Михаила Шолохова. Его драмы "Соловей пустыни" о Бердаке с предисловием Абдуллы Арипова и "Дедушка Айдус" с предисловием Пирмата Шермухамедова были изданы в 2002 и 2007 годах в журнале "Жахон адабиёти" (Мировая литература). А сам Тулепберген Каипбергенов, можно сказать, благодаря моим переводам его произведений на узбекский язык в течение последних 20 лет был награжден сперва званием "Национальный писатель Узбекистана", позже званием "Героем Узбекистана". 
  Нет необходимости излишне описывать эссе "Шурабад" современного иранского основателя рассказов Мухаммада Али Жамолзоды и эссе передовых представителей современной казахской прозы Мухтара Магавина и Абиша Кекилбаева! Не только как переводчик, но и как критик я могу сказать с полным доверием, что такие интересные в чтении удивительные произведения "Шурабад", "Песня жизни" и "Пойгатурык" редки в большой мировой литературе! Короткое эссе "Щедрый Эран" Оллоназара Абдиева, я думаю, ценно как работа, которая является специальным источником истории тюркских народов.
Я собрал свои переводы (кроме эссе-романа "Каракалпакнаме"), сделанные за прошлые двадцать лет в одно собрание с большой надеждой. Я надеюсь, эти произведения, которые были изданы в журналах и газетах в различных годах, но большинство (шесть эссе кроме "Письма к моему деду") не были изданы в виде книги, дадут Вам ясную картину о навыках и вкусах во-первых авторов, во-вторых переводчика, и вообще, об образцовом творческом исследовании в литературе братских народов. Если бы я имел шанс и хорошее здоровье, то с удовольствием перевел бы самые красивые произведения из богатой персидской прозы подобно великому Гафуру Гуляму, который перевел "Грозный Тегеран" Мушфика Козими, также, скажем, комический роман "Дядушка Наполеон" Иража Пешекзоды и произведения Хисрава Шахани, из турецкой литературы - десятков писателей после Рашида Нури Гюнтекена и Умара Сайфиддина, из казахской литературы - романы Ильяса Эсенберлина и Уралхана Букеева, образцовые работы писателей из современной туркменской, азербайджанской, татарской и башкирской литературы.
  Пока я предоставляю к Вашему вниманию семь произведений в виде единой книги, переведенных мною с полным усилием из трех языков за прошлые двадцать лет. Эта книга, которая является своеобразным ответом на дастан "Саббаи Сайёр" нашего великого мыслителя Алишера Наваи, надеюсь, будет Вам интересна и займет достойное место на вашей книжной полке!
Содержание
Мухаммад Али Жамолзода. Шурабад. Короткое эссе. Перевод с русского языка...............................................................................................................................4
Мухтар Магавин. Песня жизни. Рассказ. Перевод с казахского......................23
Абиш Кекилбаев. Пойгатурык. Рассказ. Перевод с казахского.......................82
Тулепберген Каипбергенов. Письма к небу, к моему деду. Рассказ. 
Перевод с каракалпакского..................................................................................112
Тулепберген Каипбергенов. Соловей пустыни. Драма. Перевод с каракалпакского........................................................................................................207
Тулепберген Каипбергенов. Дедушка Айдус (Голова оцененная в тысячу золотых монет). Драма. Перевод с каракалпакского......................................................266
Оллоназар Абдиев. Щедрый Эран. Короткий рассказ. Перевод с каракалпакского.......................................................................................................322

8 том:
ЗЕРКАЛО ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОЦЕССА
Литературно-критические статьи, комментарии и эссе
  В мировой литературу интерес к критическо-эстетическим взглядам писателя сильнее, чем к его прозаическим, поэтическим или драматическим произведениям. Это естественно. Потому что, как говорится, доктор - тот, кто пережил болезнь, в них содержатся философско-эстетические взгляды писателя, личные наблюдения, яркое понимание, ценные мнения о прекрасной литературе и природе прекрасной творческой работы.
  Писатель Атаули (Рахимджан Атаев), хорошо известный читателям своими прозаическими дастанами "Тайна тайн (Туркестанский эпос)", "Посланник (Афанди не умрет)", "Народ (Друг Фараби)" и "Веление времени", многими рассказами, эссе, также переводами с русского, казахского и каракалпакского языков является таким критиком, что не будет преувеличением, если скажем, что никакой писатель во всей узбекской литературе не занимался так усердно и систематично с критическо-эстетическим анализом литературного процесса как он.
  Когда прочтете книгу, вы сами в этом убедитесь.
  Книга ознакомит Вас с процессами, имевшие место в прошлой четверть века, и критическо-эстетическом мировоззрением писателя. Именно этим она будет ценна Вам.
  Книга также содержит философско-критическое эссе "Пирамида духовности" и статью "Искренние мысли" об этом эссе, написанном академиком Бахтияром Назаровым.
Содержание
ЗНАЧЕНИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 7 мая 1982.............................3 
ГЛУБИНА. ШИРОТА. ВЫСОТА. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 13 1983 сентября; коллективный сборник "Адабиёт ва замон" (Литература и время), Литературное и художественное издательство имени Гафура Гуляма, 1985...............................8
О КРИТИЧЕСКОМ ПОНИМАНИИ. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 6 январь 1984......................12
ПУСТЬ ЗВУЧАТ СЛАВНЫЕ ПЕСНИ. Журнал "Шарк Юлдузи" (Звезда Востока), 2 номер, 1984………………………………………..................................................….14
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 14 декабрь 1984...................................21 
СУДЬБА ГЕРОЯ - БОРЬБА. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 13 сентября 1985; Коллективный сборник "Хакикат - ижод байроги" (Истина - знамя творчества), Литературное и художественное издательство имени Gаfur Gulom, 1986...................................23
ВЗГЛЯД НА ТВОРЧЕСТВА МОЛОДЕЖИ. Газета "Ёш ленинчи" (Молодой последователь Ленина) (настоящий "Туркистон"), 26 ноябрь 1985.................27
ВОЗМОЖНОСТЬ МЫСЛИ И СЛОВА Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 17 январь 1986..................30
ЧИСТОСЕРДЕЧНЫЕ СЛОВА. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 3 октябрь 1986....................................35
РОЖДЕНИЕ НОВОГО. Журнал "Гулистан" 1986................................................38
ЧУВСТВА ГРАЖДАНСТВА Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 1987 йил 16 январь............................44
СУДЬБА ЧЕЛОВЕКА В ЭССЕ. Сборник литературно-критических статей "Катта йул бошида" (В начале шоссе), издательство "Ёш гвардия" (Молодая гвардия) (настоящее "Янги аср авлоди" (Поколение нового столетия), 1987...............47
КАК НЕЛЬЗЯ ПИСАТЬ? Журнал "Шарк Юлдузи" (Звезда Востока), 1988, 4 номер, по доверенности. стр. 187-191...................................................................54
СВЕТ ВООБРАЖЕНИЯ. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 1989........................................................65
УРОКИ БРОДЯЧЕЙ ЖИЗНИ. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 9 февраль 1990...................................73
ГОРЮ ЖЕЛАНИЕМ ЧИТАТЬ РОМАН. Комментарии романов 1989 года. Текст доклада, сделанный на общем собрании в Союзе Писателей, посвященном к итогам 1989 года, Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 31 августа 1990...........................................................76 
СОГНУТЫЕ КРЫЛЬЯ ЛАСТОЧКИ. Газета "Ёш ленинчи" (Молодой последователь Ленина) (настоящий "Туркистон"), 18 апреля 1990; Журналы "Инсон ва сиёсат" (Человек и политика), "Человек и политика", 3-номер 1991....81
ГРУБЫЕ СОБРАНИЯ. Комментарии узбекской прозы, публицистика и литературоведение 1986-1990 годов. Книга "Узбек адабиёти 1986-1990 йилларда" (Узбекская литература в 1986-1990 годах), Издательство "Ёзувчи" (Писатель), 1991, стр. 6-63.......................................................................................92
ИЗ ЮРТЫ В ОТОВ. Интервью со знаменитым каракалпакским писателем, Народным писателем Узбекистана и Каракалпакстана Тулапбергеном Каипбергеновым. Газета "Туркистан", 18 декабрь 1996.................................123
СВОБОДНЫЙ ДУХ. Газета "Ёзувчи" (Писатель), 22 апреля 1998................127 
СИМВОЛ СОВЕРШЕННОГО ЧЕЛОВЕКА. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 3 октябрь 1998............132
ДЫХАНИЕ ПРОХОДЯЩИХ ДНЕЙ. Комментарии романов 1998 года. Текст доклада, сделанный на общем собрании в Союзе Писателей, посвященном к итогам 1998 года, Газета "Ёзувчи" (Писатель), 26 мая 1999; Коллективный сборник "Замон рухи" (Дух времени), Литературное и художественное издательство имени Гафура Гуляма, 2001. стр. 148-156................................136
КАПЛЯ ИЗ ОКЕАНА. Мысли нового года. Газета "Ёзувчи" (Писатель), 1 января 2000.............................................................................................................................143 
ИНТЕРПРЕТАЦИИ ОТЦЕУБИЙСТВА. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 14 апрель 2000.................144
ИЗВЕСТНЫЙ И ЗНАМЕНИТЫЙ КАРАКАЛПАК. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 8 сентября 2000.............................................................................................................................147 
НА ПУТИ К ПРАВДЕ. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 26 октябрь 2000................................149 
ЗОЛОТОЙ КЛЮЧ К ТАЙНЕ ТАЙН. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 25 ноябрь 2005................151
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ТЕМЫ. Еженедельник "Узбекистон адабиёти ва санъати" (Литература и искусство Узбекистана), 12 май 2006.......................................155
ЗЕРКАЛО ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОЦЕССА. Журнал "Ёшлик" (Юность), 1-номер 2006; Газета "Чаганиён", 1 январь 2006............................................................159
ПИРАМИДА ДУХОВНОСТИ. Эссе......................................................................162
Интерпретация духовного основания.................................................................162
Духовность и психология........................................................................................169
Анализ духовного состояния.................................................................................176
Духовная ценность..................................................................................................185
  Национальный дух.......................................................................................203
Приложение. Автобиография или еще одна пирамида духовности..............219
БАХТИЯР НАЗАРОВ. ИСКРЕННИЕ МЫСЛИ. (После чтения эссе "Пирамида духовности")…....................................................................................................….236

9 том:
ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТНЕЕ ПОЛЕ
Неопубликованные прозаические, публицичтические и критические произведения, также интервью и доклады
  Есть мудрая поговорка на русском языке "каждый шаг, печатный". Эта фраза имеет значение "энергичного шага", а также "каждый шаг объявляется в печати". Действительно, особенно в узбекской литературе есть много таких писателей, чьи каждое маленькое произведение издается в печати, не успев его черниле засохнуть. У этих писателей нет рукописи, которая написана и осталась вовремя неопубликованной! В середине 80-х двадцатого столетия, скажем, когда многие из работ в русской литературе Пастернака, Нобакова, Солженицына и других писателей были изданы впервые, в узбекской литературе… кроме незаконченных работ как например "Амир Темур" Айбека, эссе "Землетрясение" Абдуллы Каххар, роман "Машраб" Шухрата, нет ни одного произведения, неопубликованный и оставшийся в виде рукописи под давлением господствующей идеологии!..
  К настоящему сборнику "Шестидесятилетнее поле" было собрано своевременно неопубликованные работы Атаули, также лучшее из его статей, интервью и речи, изданные с большим сокращением. Произведения вызовут интерес у читателей, что они относятся к таким редким жанрам как трактат, эссе, воспоминание, реплика и опровержение.
Содержание
Интервью с Тагором. Фантастический рассказ...................................................3
Кусочки критического зеркала. Эссе....................................................................20
Трудолюбивый народ - наш герой. Статья..........................................................45
Поэзия - поле отважных. Речь...............................................................................52
Владение литературным словом. Речь...............................................................55
Интерпретации национальной борьбы. Статья.................................................59
Школа Чулпана в нашей прозе. Доклад................................................................66
Красота или перестройка в загоне. Метафорический рассказ……...............72
Пир птиц. Метафорический рассказ.....................................................................80
Образ поэта в эссе. Статья...................................................................................90
Изобретение Индии. Перевод………...................................................................98
Значение имен или ответ к работам лингвиста Эрнста Бегматова. Речь...104 
Потребность к новому изданию. Реплика.........................................................107
Хорошо ли все время быть обманутым? Статья...........................................109
Щедрый человек. Воспоминание........................................................................114
Где логика? Статья………………........................................................................117
Шестидесятилетнее поле. Трактат......................................................................132
Когда сито поднято из воды. Интервью с поэтом Мирпулатом Мирзо........158
Характер народа. Сборник кратких статьей.....................................................163
Узбекская любезность...........................................................................................165
  Узбекский такт.............................................................................................168
  Живучесть....................................................................................................169
  Щедрость………..........................................................................................171
  Добродушие.................................................................................................174
  Милосердие……………….................................…………………………176
Анекдот - "одно слово"..........................................................................................178
Характер народа в прозе Эркина Аъзама. Трактат.......................................183
  Точка зрения...............................................................................................183
  Национальная духовность в рассказе..................................................186
  Зеркало сердца правдивого узбека......................................................203
  Краткое заключение..................................................................................211
Узбекская литература. Краткое сведение........................................................213
Возможность предоставленная временем. Литературные размышления......217
Самый великий прозаик. Статья........................................................................226
Мысли года и дороги. Комментарии...................................................................230  
Мой дорогой и зрачок глаз. Воспоминание......................................................236
Восточный эпос. Опровержение отзыва "Эпос или прогноз?" профессора Санжара Садыка……………………………………..………………………....246
Время и роман. Пара статей..............................................................................252
Образцовая школа. Статья................................................................................260
Благодарность к божественному дару. Отношение......................................265
Правда, известная вельможам. Отзыв...........................................................267
Горы, на которых мы можем положится. Литературные размышления.......273

10 том
Возвышение духа
Эссе, рассказы, стати, дневники
  В 1984 году принимал участие во Всесоюзном семинаре-совещании молодых писателей бывшей СССР в качестве критика-литературоведа. В связи с этим сам поспешно перевел свое философское эссе "Небо полно звезд (Беседа о чувств)" на русский язык. Тогда подумал, что осуществил полноценный художественный перевод. Мне казалось, что хорошо владею русским языком, читаю и пишу, регулярно веду дневники на русском языке, помимо перевода иногда попробую написать на этом языке. Однако рецензент книги, известный русский ученый-литературовед, автор популярной книги "Три влечения (Любовь, ее вчера, сегодня и завтра)" Юрий Рюриков отметил, что "подстрочный перевод не на высоком уровне". Естественно, после такого мнения известного ученого мое стремление владеть русским языком лучше еще более усилилось...
Десятый том собрания сочинений является своеобразным результатом этих стремлений. С казахского и каракалпакского языков перевожу, однако, с русского, не только перевожу, даже иногда перевожу обратно с узбекского на русский и, слава богу, как писатель-билингвист иногда пишу на этом богатейшем языке, чем могу гордиться!
Содержание
Автобиография или еще одна пирамида духовности. Эссе……………...3
Хадди Искандари - последний предел Александра (Македонского). Исторический 
рассказ…………......................……………………….……………………….23
Проза молодых: проблематика и характер. Критическая статья……...29
Начни с себя. Штрихи к портрету……………...……………………………39
Резюме о современной узбекской прозе. Краткий обзор………............41
За все в ответе. Проблемная статья……………………....……………..44
Дорогу осилит идущий. Общий обзор о состоянии литературы…...........48
Зеницы моих очей. К 1500-летию города Туркестана……..........………53
Основоположник национальной романистики. К 112-летию Абдуллы Кадыри….56
Возвышение духа. Размышление писателя-философа в связи с выпуском книги 
"Пирамида духовности"…..………................……………………………….60
Введение в творческую лабораторию (Дневники 1978-1985 годов).....64

11 том: 
Творческая лаборатория
Дневники 1985-1991 годов
  В 1994 году в связи с 60-летием Союза писателей Узбекистана по поручению тогдашнего председателя нашего творческого союза подготовил рукопись брошюры под названием "Шестидесятилетнее поле", что, к сожалению, в последствии не било нигде опубликовано. Тогда, перелистав все свои дневники, которые с конца 70-х годов регулярно вел на русском языке, подумал: если бог даст, со временем на основе этих дневников напишу довольно крупное произведение под названием "Творческая лаборатория". Чтобы непосредственно отражать не только свои автобиографические данные, а также своеобразную историю ведущего творческого союза республики и бурный поток литературного процесса страны.
  И историки, и литераторы являются летописцами своего народа. Особенно, писатель создает не только сухой свод исторических фактов, но и художественную летопись, превращая исторические данные на своеобразные детали художественного произведения. Ярким примером такого превращения в узбекской литературе является "Бабурнаме" великого Захириддина Мухаммада Бабура, что, наверняка в свое время выросла из зерна дневников автора.
  Такая первая попытка в современной узбекской литературе, надеюсь, представляет определенный интерес у читателя. И у русских читателей, и, разумеется, узбеков, которые читают на русском языке. 
Содержание
Предисловие Раима Фархади........................................................................3
Предисловие автора........................................................................................5
Дневники 1985 года. (продолжение)...........................................................12
Дневники 1986 года........................................................................................35
Дневники 1987 года........................................................................................84
Дневники 1988 года......................................................................................106
Дневники 1989 года......................................................................................145
Дневники 1990 года......................................................................................232
Дневники 1991 года......................................................................................302

12 том
Истина
Летопись 1991-2006 годов
  Двенадцатый том известного писателя, эссеиста, переводчика и критика Атаули является своеобразным творческим заключением, и в нем автор рассказывает самые значительные события произошедшие в течение пятнадцати лет независимости Узбекистана, к которым он был непосредственно свидетелем. Хотите считайте художественной летописью, хотите - романом-эссе или романом-воспоминанием, в любом случае, одно ясно, что в нем излагаются активное отношение, живое размышление и обеспокоенное состояние автора к историческим событиям происходившим вокруг него - в Союзе Писателей, в литературном мире и в жизни народа.
  К сожалению, слово "летопись" во время Советского периода считался как обычное сведение и отметка. Потому что слово "художественный" перед ним было игнорировано. Хотя часто повторялось фраза "писатели - это создатели художественной летописи жизни народа"
  В действительности, это так, писатель - художественный летописец, который связывает литературу и историю и создает жизненную историю. Своеобразный пик узбекской классической литературы - произведение "Бабурнаме" Захириддина Мухаммада Бабура считается уникальным в мировой литературе в первую очередь потому, что является образцовым примером художественной летописи.
  Надеемся, что истина годов независимости описанная в примере творческой жизни одного писателя Вам будет по душе.
Содержание
Предисловие........................................................................................................1
Первая часть
1991 год................................................................................................................9
1992 год..............................................................................................................48 
1993 год..............................................................................................................81 
1994 год..............................................................................................................97 
1995 год............................................................................................................125 
Вторая часть
1996 год............................................................................................................162 
1997 год............................................................................................................197 
1998 год............................................................................................................217
1999 год............................................................................................................242
2000 год ………………………………………………………..........…….....261
Третья часть
2001 год ………………………………….…………………..………………289 
2002 год ………………………………………….........……..………………309 
2003 год …………………………………………………………...…………337 
2004 год ……………………………………………………....…………….. 358 
2005 год ………………………………………………….......………………377 
2006 год ………………………………………………...........………………399

Категория: Мои статьи | Добавил: otauli (03.08.2010) | Автор: Атаули. 12-томник
Просмотров: 878 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Copyright MyCorp © 2017
Сделать бесплатный сайт с uCoz